Article invité de Frédéric COMBA du blog “jeparleprovencal.fr”.
À la demande de Karine du blog https://plus-que-du-chant.com “Plus que du chant !”, je vais essayer de vous faire chanter en provençal, ou du moins, vous apprendre les bases de la langue et vous faire écouter quelques chansons en espérant que :
1) les personnes autour de vous ne vous regardent pas bizarrement
2) ça vous fasse du bien
3) ça vous donne envie d’apprendre cette langue.
La prononciation
Avant de vous expliquer comment prononcer, je tiens à vous dire 2 choses :
D’abord, qu’il y a 2 graphies pour le provençal, c’est à dire 2 manières d’écrire différentes. La graphie classique et puis celle que j’utilise dans cet article, la graphie mistralienne.
Puis, que je ne vais pas vous mettre tout ce qu’il faut savoir sur la prononciation du provençal (exemple : l’accent tonique), mais seulement ce dont vous avez besoin ici. Ceci étant dit, commençons!!
Il y a quelques différences sur quelques lettres :
– “ch” se prononce toujours [tch]
– “e” se prononce toujours [é] ou [è]
– “j” se prononce toujours [dj]
– “o” à la fin d’un mot se prononce toujours comme le “e” muet français
LES DIPHTONGUES
Ce mot désigne le fait de prononcer deux sons voyelles en une seule émission de voix. Je vous explique par l’exemple. En français les lettres « ai » forment un seul son voyelle prononcé [ é ] alors qu’en provençal on va entendre le son [ a ] et le son [ i ] en même temps ce qui donne le son [ ai ] équivalent au mot français « ail ». Compris ?
Continuons avec les autres diphtongues :
– « ei » ou « èi » se prononcent [ èi ] comme dans le mot « soleil »
– « oi » ou « òi » se prononcent [ oy ]comme le mot anglais « boy »
– « oui » se prononce [ ouy ] comme le mot « fenouil »
– « au » se prononce [ aw ] comme le mot anglais « how » mais sans aspirer le « h »
– « eu » , « éu » et « èu » se prononcent [ èw ] comme le mot provençal « soulèu » (désolé je n’ai pas trouvé de mots anglais ou français avec ce son)
– « iéu » se prononce [ iw ] comme dans le mot provençal « fiéu » (« fils » ou « fil »)
– « òu » se prononce [ ow ] comme dans le mot provençal « sòu » (« sou » ou « sol »)
LES NASALES
3 choses à savoir :
- Il y a + de voyelles nasales dans la langue de Mistral que dans celle de Molière
- Elles sont prononcées de manière + ouvertes
- Comme en français, à l’écrit, devant les lettres « p » et « b », le « n » devient « m ». Ex : « la cambo » (« la jambe »). C’est Ok pour vous ?
Alors voici les voyelles nasales provençales :
– « an » se prononce [ an ] comme dans « vent »
– « en » et « èn » se prononcent [ in ] comme « vin »
– « in » se prononce [ inᵍ ] comme si vous disiez le mot « parking » mais sans prononcer le « g » final
– « on » se prononce [ on ] comme « pont » ou [ oun ] comme « Mao Tsé Toung » sans prononcer le « g » final de « Toung »
– « oun » se prononce [ oun ] comme le mot « Toung » ci-dessus sans le « g » final
– « un » et des fois « um » se prononcent [ unᵍ ] comme dans le provençal « perfum » (« parfum ») mais là encore pas de mot français pour avoir un exemple
Quelques chansons
Maintenant, rentrons dans le vif du sujet avec cette sélection de 4 chansons de la + facile à la + difficile avec les paroles (et les traductions) pour que vous puissiez lire et chanter. Je vous ai mis des styles différents aussi pour que vous ayez une idée de la diversité musicale de ma région !
1 – Catarineto volo (comptine)
Prouvençau | Français |
Catarineto volo Toun paire es à l’escolo Ta maire es à l’oustau Que se bate emé lou gau | Coccinelle vole Ton père est à l’école Ta mère est à la maison Qui se bat avec le coq |
2 – Daniel Daumas – Rato Pasto
La “rato” en provençal c’est la souris mais “rato-pasto” je ne sais pas ce que c’est, je n’ai pas de traduction pour ce mot, je vous le laisse donc tel quel !
Prouvençau | Français |
Rato-pasto ma galino a fa un uou blanc coumo de la rato-pasto iéu sàbi pas dins ton uou ço que l’i a. Rato-pasto ma galina a di s’un còup vènes dins mon nis rato-pasto iéu te dirai dins ton uou ço qu’ai vist Ai vist un mounde forço mai bèu sènso presoun sènso drapèu sènso ges de canoun ounte lei gèns èron mai boun Rato-pasto ma galino a fa un uou blanc coumo de la rato-pasto vòli plus cerca dins ton uou vòli ana. | Rato-pasto ma poule a fait un oeuf blanc comme du lait rato-pasto moi je ne sais pas dans ton oeuf ce qu’il y a Rato-pasto ma poule a dit si une fois tu viens dans mon nid rato-pasto moi je te dirai dans ton oeuf ce que j’ai vu J’ai vu un monde beaucoup + beau sans prison sans drapeau sans aucun canon où les gens étaient meilleurs Rato-pasto ma poule a fait un oeuf blanc comme du lait rato-pasto je ne veux plus chercher dans ton oeuf je veuux aller. |
3 – Papet J – Vaqui lou poulit mes de mai
Voici une reprise reggae d’un chant traditionnel provençal qui nous parle de la tradition de l’arbre de mai (plus beaucoup usitée en Provence)!
Prouvençau | Français |
Vaqui lou poulit mes de mai Que tout galant planto soun mai Ne’n plantarai un à ma mio Sera mai n’aut que sa téulisso Qu li metren pèr lou garda Un sordat de cade coustat Qu li metren pèr sentinello Sera lou galant de la bello Acò me facharié pèr tu Si ta mio l’avié vougut Ta mio n’aimo quauqueis autre Se trufara bèn de nousautre Iéu sàbi bèn çò que farai M’en anarai, m’embarcarai M’embarcarai dre à Marsiho Pensarai plus d’aquesto fiho Quand de Marsiho revendrai Davant sa porto passarai Demandarai à sa vesino Coumo se porto Catarino Catarino se porto bèn S’es maridado i a bèn loungtemps Em’un moussu de la campagno Que li fa bèn faire la damo S’en porto lou capèu bourda Emé l’espaso à soun coustat La nourira mai sens rèn faire Que noun pas tu marrit cantaire | Voici le joli mois de Mai Où tout galant plante son mai J’en planterai un à mon amie Il sera plus haut que sa toiture Celui qui mettra pour le garder Un soldat de chaque côté Celui qui s’y mettra pour sentinelle Sera le galant de la belle. Ainsi je me serais fâché avec toi Si ton amie l’avait voulu Ton amie en aime d’autres Elle se moque bien de nous deux Moi je sais bien ce que je ferai Je m’en irai, je m’embarquerai Directement à Marseille Je ne penserai plus à cette fille Quand je reviendrai de Marseille Devant sa porte je passerai Je demanderai à la voisine Comment se porte Catherine Catherine se porte bien Elle s’est mariée il y bien longtemps Avec un monsieur de la campagne Qui lui fait bien « faire la dame » Il porte le chapeau bordé Et l’épée à son côté Il la nourrit à ne rien faire Pas comme toi, mauvais chanteur |
4 – Lo Còr de la Plana – La libertat
Cette chanson appellée aussi “cansoun de nèrvi” (“cançon de nèrvi” en graphie classique) est une chanson révolutionnaire de J. Clozel. Elle a été publiée une 1ère fois dans le journal occitan marseillais “La sartan” du 6 février 1892,a été mise en musique par Manu Théron et est interprétée pour la première fois par Lo Còr dau Lamparo.
La chanson est dédiée à Pèire Bertas (Fernand Antoine, 1864-1950), instituteur marseillais révoqué pour ses opinions socialistes. (Wikipédia)
Prouvençau | Français |
Tu que siés arderouso e nuso Tu qu’as sus leis anco tei poung Tu qu’as uno voues de cleiroun Uei soueno soueno à plen póumoun O bono muso Siés la muso dei paurei gus Ta caro es negro de fumado Teis uei senton la fusihado Siés uno flour de barricado Siés la Vènus. Dei mort-de-fam siés la mestresso, D’aquelei qu’an ges de camié Lei sènso-pan, lei sènso-lié Lei gus que van sènso soulié An tei caresso Mai leis autrei ti fan routa Lei gros cacan ‘mé sei famiho Leis enemi de la pauriho Car ton noum tu, o santa fiho Es Liberta O Liberta coume siés bello Teis uei brihon coume d’uiau E crouses, liéuro de tout mau Tei bras fort coume de destrau Sus tei mamello Mai puei, pèr fes dies de mot rau Tu pu douço que leis estelo E nous treboules, o ma bello Quand beisan, clinant lei parpello Tei pèd descau Tu que siés pouderouso e rudo Tu que luses dins lei raioun Tu qu’as uno voues de cleiroun Uei soueno soueno à plen póumoun L’ouro es vengudo | Toi qui es ardente et nue Toi qui as les poings sur les hanches Toi qui as une voix de clairon Aujourd’hui sonne sonne à plein poumons O bonne muse Tu es la muse des pauvres gueux Ton visage est noir de fumée Tes yeux sentent la fusillade Tu es une fleur de barricade Tu es la Vénus. Des morts de faim tu es la maîtresse De ceux qui n’ont pas de chemise Les sans-pain, les sans-lit Les gueux qui vont sans souliers Ont tes caresses Mais les autres te font roter Les gros parvenus et leurs familles Les ennemis des pauvres gens Car ton nom, toi, ô sainte fille Est Liberté Ô Liberté comme tu es belle Tes yeux brillent comme des éclairs Et tu croises, libres de tout mal Tes bras forts comme des haches Sur tes mamelles Mais ensuite tu dis des mots rauques Toi plus douce que les étoiles Et tu nous troubles, ô ma belle Quand nous baisons, fermant les paupières Tes pieds nus. Toi qui es puissante et rude Toi qui brilles dans les rayons Toi qui as une voix de clairon Aujourd’hui appelle, appelle à pleins poumons L’heure est venue. |
Voilà, j’espère que ça vous a plu et que vous êtes arrivé à chanter en provençal!! Pour + d’infos sur la musique provençale, vous pouvez regarder cet article et pour en apprendre + sur cette langue et sa culture, n’hésitez pas à visiter mon blog “jeparleprovencal.fr” . À bèn lèu !!
Quelle belle découverte ! C’est effectivement bien plus que du chant car sans comprendre les paroles, j’ai ressent toute l’émotion dans les mots. Merci pour ce partage !